|
|
另外个人觉得有些术语有必要统一一下,buckling spring结构,原来在汉语中没有标准翻译,后来在台湾的键盘收藏热兴起来之后,台湾松鼠们直接沿用了几个日本著名的IBM键盘网站所翻译的“座屈式结构”,时间大概是2003、2004年左右,2005年之后随着大陆这边的键盘热兴起而被沿用。至于现在流行的另一种说法“屈尊式结构”,在繁体中文和2005年之前的大陆文献中无载,不知原始翻译者为谁,应为某位大陆烧友。本着先用为标准的原则,还是统一叫“座屈式”为好,毕竟这种翻译从日本算起的话已有10余年的历史了,“屈尊式”的叫法则最多不超过3年。
而“含浸式印刷”则正好反过来,这种术语是台湾的标准印刷术语,而在大陆一直被称为“热升华印刷”(一种是描述产品特质,一种是描述技术手段),这个似乎还是用国家标准术语为好,就不必跟着台湾网友叫了。
[ 本帖最后由 DEBUG 于 2009-4-19 21:36 编辑 ] |
|