|
|
本帖最后由 liuyuan23 于 2011-8-12 19:00 编辑
这楼歪成啥了。日语的青和中文的青完全不是一个概念,日语的青就是指广义的蓝色,就像汉语中用“蓝色”一样,比较广泛,如果用到如“翠兰”,“深蓝”,“紫蓝”这样的蓝也会变的。所以“青轴”纯粹就是从日语中来的,记得没错的话“茶轴”也是从日本来的词,只是在中国人用的时候会觉得有点奇怪,比如日语中“娘”这个词むすめ是女儿的意思,如果硬要牵强附会的把日语汉字和汉语汉字的意义联系到一起那不得不说蛋疼。如果对这个解释不满意,我倒是挺希望看到今后大家都用linear soft tactile click来表示青轴... |
|